POSH

 "posh"という英単語があります。受験用の単語ではないので学校では習いませんでしたが、POSH BOYという服のブランドがあるので(最近はあまり見かけませんが)、目にしたことはあります。
 この単語は、Port Out Starboard Homeの各単語の頭文字を繋げたもので、直訳すると「往きは左舷、帰りは右舷」となり、その昔ヨーロッパの貴族がインド方面へ船で旅行する際に、強い日差しが当たらないように、往きは船の左側の席を、帰りは右側の席を予約したことが語源となっており、「旅慣れた上流階級的な」とか「エレガントな」ということを意味します。もともとはそういう意味だったのですが、現在では「気取った」とか「エレガントなつもり」と揶揄する時に否定的な文脈で使われるようです。posh boyは「おぼっちゃま」といった意味合いだそうで、このブランドのロゴがデカデカと背中に入ったジャンパーを着ている人を見かけると、そのあまりのマヌケさに指をさして笑いたくなるのだと、知人のイギリス人が言っていました。
 でも、そういう欧米人も、ヘンテコな漢字が書かれているTシャツを平気で着ていたりするので、お互い様だと思います (^^;)